Page 154 - KobiEfor_Nisan_2013
P. 154

Bursa ‹stanbul’a 18 dakika

              Bursa Büyükflehir Belediyesi, ulafl›m yat›r›mlar›n›n
           en önemli halkalar›ndan olan Bursa-‹stanbul aras›
           deniz uça¤› seferlerini 1 Nisan’da bafllatt›. Deniz uça-
           ¤› seferleri ile iki kent aras› yolculuk 18 dakikaya in-
           di. Bursa (Gemlik) ile ‹stanbul (Haliç) aras›ndaki yol-
           culu¤u k›sa ve konforlu hale getiren deniz uça¤›n›n
           seferleri haftan›n her günü karfl›l›kl› iki tur olarak
           planland›. Buna göre, Haliç’te Kadir Has Üniversite-
           si Caddesi’ndeki ‹stanbul Büyükflehir Belediyesi  p›lacak. Gemlik liman›ndan uçufllarda sabah 09.15,
           Spor Tesisleri’nin yan›ndaki iskeleden ilk uçufl saat  akflam ise saat 18.45 olarak belirlendi. Uçufl bileti
           08.30 ve ayn› gün ikinci uçufl ise saat 18.00’da ya-  100 TL olarak saptand›.


             BTS: Bologna                       ‹SO ‹novasyon Ödülleri

             Tercüme Servisi                      "‹SO ‹novasyon Ödülleri" için baflvurular
                                                bafllad›. Amaç flöyle aç›kland›: “‹novasyona
                            Avrupa komis-       dönük süreçleri benimseyerek, sürdürülebilir
                          yonu ve Koç Üni-      rekabet avantaj›na ulaflan baflar› örnekleri-
                          versitesi’nin de      nin ödüllendirilmesi, bu tür yaklafl›mlar›n
                          aralar›nda bulun-     yayg›nlaflt›r›lmas› yoluyla Türk Sanayii'nin
                           du¤u dört ticari     inovasyon yetkinli¤inin art›r›lmas›, bu ba¤-
                           konsorsiyumun        lamda inovasyonun ticari getiri avantaj› ola-
                           birlikte gelifltir-   rak öne ç›kart›lmas› amaçlanmaktad›r.
                        di¤i Bologna Tercü-       "‹SO ‹novasyon Ödülleri" kapsam›nda, di¤er inovasyon ödül-
             me Servisi (Bologna Translation    lerinden farkl› olarak, sadece ticari baflar› ve ürüne bak›larak de-
             Service/BTS) deneme sürümü kul-    ¤il, sanayi firmalar› bünyesinde oluflturulan inovasyon ortam› da
             lan›ma girdi. Üniversitelerin müf-  "Liderlik", "Stratejik Planlama" , "Bilgi", "‹nsan Kayna¤›", "Sü-
             redatlar› ve ö¤renim programlar›-  reçler" ve "‹fl Sonuçlar›" ana bafll›klar›nda de¤erlendirecek ve
             n›n otomatik tercüme sistemiyle    ödüllendirecektir.
             yedi farkl› dilden ‹ngilizceye oto-
             matik çevrilmesini sa¤layan BTS
             ile üniversiteler aras›nda s›n›rlar›n
             da ortadan kald›r›lmas› hedefleni-  Türkiye Faktoring sektöründe
             yor. Web-tabanl›, yüksek kalitede  dünya örne¤i oluyor
             online otomatik çeviri hizmeti
             sa¤layan BTS’den yararlanmak is-    Türkiye’de alacaklar›n finansman› konusunda yap›lan çal›flmalar
             teyenlerin, May›s ay› sonunda sis-  ve Türkiye’nin dünya ticaretinde açt›¤› ufuk, 25 ülkeden 150 finans
             teme üye olmalar› yeterli olacak.   sektörü temsilcine “Uluslararas› Alacaklar Konferans› 2013”te örnek
                BTS, birçok ö¤rencinin, yurtiçi  modelleme olarak aktar›ld›. Konferans, Türkiye’yi bir baflar› öyküsü
             ve yurtd›fl›ndaki üniversiteler    olarak ele ald›.
             hakk›nda her türlü bilgiye ve e¤i-  Türkiye’de h›zl› ilerleyen faktoring ve bunun dünya ticareti üzeri-
             tim müfredat›na kolayca ulaflma-   ne etkisi nedeniyle konferans› Türkiye’de düzenlemeye karar verdik-
             s›n› mümkün k›l›yor. BTS, Fle-    lerini aç›klayan BCR Publishing Editörü Micheal Bickers, bu baflar›
             menkçe, Fince, Frans›zca, Alman-  öyküsünün dünyada geliflmekte olan ülkelere örnek olmas›n› iste-
             ca, Portekizce, ‹spanyolca ve     diklerini belirtti. ‹hracat faktoringinde dünyada ikinci ülke konumun-
             Türkçe’ den ‹ngilizce’ye çevrinin  da olan Türkiye’nin geliflme h›z›n› inan›lmaz bulduklar›n› belirten
             yan› s›ra ‹ngilizce’den de Çince’ye  Bickers, Türk hükümetinin konuya verdi¤i deste¤in de sektörün bü-
             çeviri yapacak online bir çeviri  yümesinde çok önemli bir unsur oldu¤unu belirtti.
             portal›.
               Online çeviri platformu, çeviri
             belle¤iyle makine çeviri teknoloji-
             sini entegre ederek, kullan›m ko-
             layl›¤› sunuyor. Böylelikle, kulla-
             n›c› iki kez ayn› cümleyi tercüme
             etmek zorunda kalm›yor.


                                                                                      Nisan 2013 KobiEfor 155
   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159